Somali I am |
Marka hore aan u hambalyeeyo Axmad Ismaaciil Yuusuf sidii qiirada lahayd ee uu noo xasuusiyaymiraha heesta dhaxal-galka ah ee "Soomaali ". Aan ku xijiyo sidii uu isaguna Cabdi Maxamed noogu sii iftiimiyay isla heestaa qiimiga badan. Labada qoraa midkoodna iskuma dhererin karo aqoontayda Af Soomaalga iyo murtidiisa oo kooban darteed. Hase ahaatee maadaama aan beryahan ku guda-jiray barashada afkayga hooyo iyo isu tarjumidda afafka Ingiriisig iyo Soomaaliga, waxay iigu muuqatay in aan labada qoraa ku lug darsado waxna ka dheefo.
Waa run oo afka hooyo wax dhadhankiisa loo dhigaa ma jiraan. Khayaaliga murtilayda Soomaalidu adeegsadaan oo heerkiisu sarreeyo darti ayay aad u adagtahay in afafka kale si xaq-soor ah loogu tarjumo iyadoo dhadhankii macaanaa uusan lumin.
Waxaa kale oo aan marnaba xaq-soor noqonayn in si toos ah murtida Af Soomaaliga loogu tarjumo Afka Ingiriisiga ama afaf kaleba.
Haddaba, anigoo ay aad ii soo jiidatay xeel-dheerida heestan ayaa anigoo Axmad iyo Cabdiba wax ka kororsaday haddana ka maarmi waayay in aan bal sidaan u dhigay dhammaan idin la wadaago.
Sidaan ayay igula macaantahay sugaan ahaan;
The ever changing times
The linked chain of days
Analyze the seasons
If you are time-tested sage
Just review the passages (of history)
Who is a Somali? (Soomaali waa kuma?)
Who are the Somalis? (Soomaali(yi) waa tuma?)
I am synonymous with parity
Accept no man as my superior
And I invite none
With obscure familiarity
I accept no man to neither pet me
Nor tether me
Persuasion I refuse
I call deception a mesh
That holds no water
Somali, Somali, Somali I am
Though I am (materially) poor
Yet I hold my head high
Begging I abhor
Never I lower my friend
To the level of my enemy
Somali I am
My journey is towards a goal
My provisions are the bitter aloe
And my borders are well known
Only sickness could hold me back
And my life hangs from a tree
A man who nearly got me never enjoy peace
And a man who surely got me is none
Still I did not give up on victory
I endorse no aggression
I equate the victim not with a victimizer,
Somali, Somali, Somali I am.
I am a vanguard for peace
Have nightmares about violence
But in the battlefield I turn not my back
I preempt the hand of a man
Who's poised to strike me,
I am in step with the wind
But cautiously I act
I am a lethal poison at a moment
But a peace envoy at another
I don patience all over
Somali, Somali, Somali I am
I accommodate not whose wishes
My attitude unsettles
Like elsewhere around the world
I accept no subjugation
In servitude to none
Whoever is richer than I
Your strings-attached charity
Better noticed, for I am not anticipating it
Not even an idiot's persuasion
For my conscience never sleeps
Somali I am
A single hide shredded to pieces
Yet all pieces clearly branded
Men once deceived me
While tending my herds
With me I carry
The burden of unity
Mahadsanid
B.M. Warsame
Email: bodhari.warsame@gmail.com
orig:Wardheernews.com
No comments:
Post a Comment